Campo DC | Valor | Idioma |
dc.contributor.author | Morinaka, Eliza Mitiyo | - |
dc.creator | Morinaka, Eliza Mitiyo | - |
dc.date.accessioned | 2020-12-06T00:28:48Z | - |
dc.date.available | 2020-12-06T00:28:48Z | - |
dc.date.issued | 2020 | - |
dc.identifier.isbn | 978-65-5630-091-7 | - |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/32470 | - |
dc.description.abstract | A obra explora a rede intelectual composta por instituições, escritoras(es) e tradutoras(es)
envolvidas na tradução da literatura brasileira para os Estados Unidos durante o período
conhecido como “Política da boa vizinhança”. Reconstitui-se historicamente a iniciativa
político-literária concentrada por intermédio do Escritório do Coordenador dos Assuntos
Interamericanos (OCIAA, sigla em inglês para Office of the Coordinator of Inter-American
Affairs). O órgão, sediado nos Estados Unidos e vinculado ao Conselho de Defesa Nacional
do país, tinha o objetivo de promover a retórica de cooperação e solidariedade entre os países
integrantes das Américas Central e do Sul, nos anos 1940, como forma de enfrentamento das
ações do Eixo e divulgação dos fantasiosos valores pan-americanos, durante o período da
Segunda Grande Guerra. | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | EDUFBA | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Tradução e interpretação na literatura | pt_BR |
dc.subject | Política cultural – Brasil – Estados Unidos (1943-1947) | pt_BR |
dc.subject | Ficção brasileira – Traduções para ingês | pt_BR |
dc.title | Tradução como política: escritores e tradutores em tempos de guerra (1943- 1947) | pt_BR |
dc.type | Livro | pt_BR |
dc.description.localpub | Salvador | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Lingüística, Letras e Artes (EDUFBA)
|