Campo DC | Valor | Idioma |
dc.creator | Moura, Vanessa de Almeida | - |
dc.date.accessioned | 2024-09-05T19:24:44Z | - |
dc.date.available | 2024-09-05T19:24:44Z | - |
dc.date.issued | 2024-06-17 | - |
dc.identifier.citation | MOURA, Vanessa de Almeida. Os desafios da interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para o português brasileiro: o que diz a literatura científica? Orientadora: Denise Chaves de Menezes Scheyerl. 2024. 265 f. Dissertação (Mestrado em Língua e Cultura) – Instituto de Letras, Universidade Federal da Bahia, Salvador, 2024. | pt_BR |
dc.identifier.uri | https://repositorio.ufba.br/handle/ri/40095 | - |
dc.description.abstract | Since the professional consolidation of the sign language translator and interpreter, the educational field has offered the most scope for action. Educational interpreting is the most traditional subject of study within the field of Sign Language Translation and Interpreting Studies. The general objective of this master's research was to understand the challenges of interpreting from Libras into Brazilian Portuguese in the context of higher education, and the specific objectives were: to map the dissertations and theses produced by Brazilian researchers on educational interpreting in higher education, published between 2005 and 2022, to learn about the specificities of educational interpreting at higher education level and to identify the challenges of interpreting from Libras into Brazilian Portuguese in this context. To this end, a bibliographical survey was carried out to collect quantitative and qualitative data in order to achieve the research objectives. The research database consisted of ten dissertations and one thesis, selected according to the inclusion criterion (they are close to the scope of the research) and the exclusion criterion (they are not close to the scope of the research and, if published after 2016, they do not provide information about compliance with ethical procedures in research involving human beings). The data was collected using bibliographic research procedures and analyzed using the Thematic Data Analysis technique. The data obtained revealed that: the overarching theme of the research is the role of the educational interpreter in the context of higher education; the conception of the educational interpreter, who works in higher education, is typified in representations constructed by the educational interpreters themselves and/or by other educational agents; the qualifications expected of the educational interpreter who works in higher education are of an educational, ethical, cognitive/intellectual and psychosocial nature; there are some divergences between the perceptions of educational interpreters and deaf students regarding the role of these professionals in the institution of higher education; educational interpreting in higher education is complex and its challenges are essentially technical (linked to the complexity of intermodal simultaneous interpreting and the poor training of educational interpreters) and contextual (linked to the socio-educational difficulties of deaf students and the institutional situation); the topic of direct interpreting has a secondary place in the literature studied and has only been addressed by five authors, and the main challenges for interpreting Libras into Brazilian Portuguese in the context of higher education are of a training and technical nature relating to translating competence, specifically its methodological (sub)competence, i.e. the knowledge and skills that enable the educational interpreter to perform interpreting more efficiently. | pt_BR |
dc.language | por | pt_BR |
dc.publisher | Universidade Federal da Bahia | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Interpretação educacional na educação superior | pt_BR |
dc.subject | Interpretação simultânea da Libras para o português na educação superior | pt_BR |
dc.subject.other | Educational interpreting in higher education | pt_BR |
dc.subject.other | Simultaneous Interpretation of Libras into Portuguese in higher education | pt_BR |
dc.title | Os desafios da interpretação simultânea da língua brasileira de sinais para o português brasileiro na educação superior: o que diz a literatura científica? | pt_BR |
dc.title.alternative | The challenges of simultaneous interpretation of brazilian sign language into brazilian portuguese in higher education: what does the scientific literature say? | pt_BR |
dc.type | Dissertação | pt_BR |
dc.publisher.program | Programa de Pós-Graduação em Língua e Cultura (PPGLINC) | pt_BR |
dc.publisher.initials | UFBA | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.subject.cnpq | CNPQ::LINGUISTICA, LETRAS E ARTES | pt_BR |
dc.contributor.advisor1 | Scheyerl, Denise Chaves de Menezes | - |
dc.contributor.advisor1Lattes | http://lattes.cnpq.br/8524141323578768 | pt_BR |
dc.contributor.advisor-co1 | Nascimento, Marcus Vinícius Batista | - |
dc.contributor.advisor-co1Lattes | http://lattes.cnpq.br/1893740212695470 | pt_BR |
dc.contributor.referee1 | Scheyerl, Denise Chaves de Menezes | - |
dc.contributor.referee1Lattes | http://lattes.cnpq.br/8524141323578768 | pt_BR |
dc.contributor.referee2 | Flores, Vinicius Martins | - |
dc.contributor.referee2Lattes | http://lattes.cnpq.br/7217654228341536 | pt_BR |
dc.contributor.referee3 | Silva, Manoela Cristina Correia Carvalho da | - |
dc.contributor.referee3Lattes | http://lattes.cnpq.br/1401867652891934 | pt_BR |
dc.creator.Lattes | http://lattes.cnpq.br/6709804830410673 | pt_BR |
dc.description.resumo | Desde a consolidação profissional do tradutor e intérprete de língua de sinais, a área educacional é a que mais tem oferecido campo de atuação. A interpretação educacional é tema de estudo com mais tradição dentro do campo disciplinar chamado Estudos da Tradução e Interpretação de Língua de Sinais. A pesquisa de mestrado desenvolvida teve por objetivo geral compreender os desafios para a interpretação na direção da Libras para o português brasileiro realizada no contexto da educação superior, e por objetivos específicos: mapear as dissertações e teses, produzidas por pesquisadores brasileiros, sobre interpretação educacional na educação superior, publicadas no período de 2005 a 2022, conhecer as especificidades da interpretação educacional em nível superior e identificar os desafios da interpretação na direção da Libras para o português brasileiro nesse contexto. Para tanto, delineou-se uma pesquisa bibliográfica para a coleta dos dados quantitativos e qualitativos, a fim de alcançar os objetivos da pesquisa. A base de dados da pesquisa foi composta por dez dissertações e uma tese, selecionadas conforme o critério de inclusão (ter aproximação com o escopo da pesquisa) e com o critério de exclusão (não se aproximam do escopo da pesquisa e, se publicadas após o ano de 2016, não fornecem informações acerca do cumprimento de procedimentos éticos em pesquisa envolvendo seres humanos). Os dados foram coletados seguindo os procedimentos da pesquisa bibliográfica e analisados conforme a técnica da Análise Temática de dados. Os dados obtidos revelaram que: o tema abrangente das pesquisas é a atuação do intérprete educacional no contexto da educação superior; a concepção do intérprete educacional, que atua no ensino superior, se tipifica em representações construídas pelos próprios intérpretes educacionais e/ou pelos demais atores educacionais; as qualificações esperadas do intérprete educacional que atua no ensino superior são de natureza formativa, ética, cognitiva/intelectual e psicossocial; há algumas divergências entre as visões dos intérpretes educacionais e dos estudantes surdos quanto ao papel desses profissionais na instituição de educação superior; a interpretação educacional na educação superior é complexa e seus desafios são, essencialmente, técnicos (ligados à complexidade da interpretação simultânea intermodal e à formação deficitária do intérprete educacional) e contextuais (ligados às dificuldades socioeducacionais do estudante surdo e à conjuntura institucional); o tema da interpretação direta tem lugar secundário dentro da literatura estudada e foi abordada somente por cinco autores e os principais desafios para a interpretação da Libras para o português brasileiro, no contexto da educação superior, são de natureza formativa e técnica relativa à competência tradutória, especificamente, a sua (sub)competência metodológica, ou seja, os conhecimentos e habilidades que permitem ao intérprete educacional operacionalizar a interpretação com mais eficiência. | pt_BR |
dc.publisher.department | Instituto de Letras | pt_BR |
dc.type.degree | Mestrado Acadêmico | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Dissertação (PPGLINC)
|