Campo DC | Valor | Idioma |
dc.creator | Alves, Miriam | - |
dc.creator | Wells, Herbert George | - |
dc.date.accessioned | 2018-02-26T20:40:02Z | - |
dc.date.available | 2018-02-26T20:40:02Z | - |
dc.date.issued | 2015 | - |
dc.identifier.isbn | 978-85-232-1310-7 | - |
dc.identifier.uri | http://repositorio.ufba.br/ri/handle/ri/25372 | - |
dc.description | Impresso em formato: 14 x 21 cm. Tiragem: 400 exemplares. 62 p. + 1 CD-ROM (Audiolivro) | pt_BR |
dc.language.iso | pt_BR | pt_BR |
dc.publisher | EDUFBA | pt_BR |
dc.rights | Acesso Aberto | pt_BR |
dc.subject | Contos brasileiros | pt_BR |
dc.subject | Contos ingleses | pt_BR |
dc.title | Uma Luz na Escuridão | pt_BR |
dc.type | Livro | pt_BR |
dc.description.localpub | Salvador | pt_BR |
dc.description.localpub | O audiolivro Uma luz na escuridão reúne dois contos: “A cega e a negra - uma fábula” (2008), da autora brasileira Miriam Alves; e “A terra dos cegos”, tradução do texto “The country of the blind” (1904), do autor britânico H. G. Wells. As histórias abordam, de maneiras diferentes, a temática da cegueira, trazendo para a contemporaneidade discussões instigantes sobre preconceito e acessibilidade. O conto de Wells foi traduzido por pesquisadores do Grupo Tradução, Processo de Criação e Mídias Sonoras (PRO.SOM),coordenado pela Prof. a Dr.a Sílvia Maria Guerra Anastácio. O áudio é resultado de um Projeto Interinstitucional da Universidade Federal da Bahia com a Universidade Estadual do Oeste do Paraná, este último representado pela especialista em acessibilidade, a Prof.a Dr.a Lucia Terezinha Zanato Tureck; e entre o Instituto de Letras e a Escola de Teatro da UFBA, esta última representada pelo Prof. Gideon Alves Rosa. O objetivo do Projeto é enriquecer o mercado de mídias sonoras com audiolivros produzidos a partir da publicação de obras literárias traduzidas para o português, tendo como nicho privilegiado o portador de deficiência visual. Assim, os contos de Wells e Alves foram adaptados e gravados em mídias sonoras, encontrando-se este audiolivro acessível em diversos formatos: além da versão impressa, há também uma versão interpretada por atores e outra em MECDaisy, uma leitura “branca” preparada especialmente para pessoas com deficiência visual. | pt_BR |
dc.publisher.country | Brasil | pt_BR |
dc.description.resumo | O audiolivro Uma luz na escuridão reúne dois contos: “A cega e a negra - uma fábula” (2008), da autora brasileira Miriam Alves; e “A terra dos cegos”, tradução do texto “The country of the blind” (1904), do autor britânico H. G. Wells. As histórias abordam, de maneiras diferentes, a temática da cegueira, trazendo para a contemporaneidade discussões instigantes sobre preconceito e acessibilidade. O conto de Wells foi traduzido por pesquisadores do Grupo Tradução, Processo de Criação e Mídias Sonoras (PRO.SOM),coordenado pela Prof. a Dr.a Sílvia Maria Guerra Anastácio. O áudio é resultado de um Projeto Interinstitucional da Universidade Federal da Bahia com a Universidade Estadual do Oeste do Paraná, este último representado pela especialista em acessibilidade, a Prof.a Dr.a Lucia Terezinha Zanato Tureck; e entre o Instituto de Letras e a Escola de Teatro da UFBA, esta última representada pelo Prof. Gideon Alves Rosa. O objetivo do Projeto é enriquecer o mercado de mídias sonoras com audiolivros produzidos a partir da publicação de obras literárias traduzidas para o português, tendo como nicho privilegiado o portador de deficiência visual. Assim, os contos de Wells e Alves foram adaptados e gravados em mídias sonoras, encontrando-se este audiolivro acessível em diversos formatos: além da versão impressa, há também uma versão interpretada por atores e outra em MECDaisy, uma leitura “branca” preparada especialmente para pessoas com deficiência visual. | pt_BR |
Aparece nas coleções: | Audiolivros (EDUFBA)
|